空頭支票與phantom 和honor
若水221147由 分享
時間:
在BBC上聽到一則消息,說安南呼吁各國要兌現(xiàn)承諾,不要只開空頭支票,讓我想起98洪水來了,那時據(jù)說有好多企業(yè)承諾捐款,結(jié)果名也有了,但是就是不捐??磥碛行﹪乙彩呛湍切┌]兮兮的企業(yè)主一樣的。真是人心不古。
不過BBC中說兌現(xiàn)承諾用的表達(dá)是honor pledges,honor本是個很常用的詞,學(xué)點英語的人想來沒有幾個不認(rèn)識它的,比如he graduated with honors. honor在商業(yè)上還可以用來指承兌或兌現(xiàn),那么用在這里就是恰如其分了。
另一個空頭支票用的是phantom pledges,頗像漢語的"口惠而實不至"。phantom也是很好玩的一個詞,它的原意是幻影或錯覺,引申為假的、空的、或虛的。phantom employees on the payroll就是指工資單上有名而實際上沒人的雇員,據(jù)說以前中國的好多國企里這種現(xiàn)象就很嚴(yán)重(rampant),不知道那些國企中大大小小管事的通過這種方式揩了國家多少油。
不過BBC中說兌現(xiàn)承諾用的表達(dá)是honor pledges,honor本是個很常用的詞,學(xué)點英語的人想來沒有幾個不認(rèn)識它的,比如he graduated with honors. honor在商業(yè)上還可以用來指承兌或兌現(xiàn),那么用在這里就是恰如其分了。
另一個空頭支票用的是phantom pledges,頗像漢語的"口惠而實不至"。phantom也是很好玩的一個詞,它的原意是幻影或錯覺,引申為假的、空的、或虛的。phantom employees on the payroll就是指工資單上有名而實際上沒人的雇員,據(jù)說以前中國的好多國企里這種現(xiàn)象就很嚴(yán)重(rampant),不知道那些國企中大大小小管事的通過這種方式揩了國家多少油。