劉暢詞匯記憶15-1
若水221147由 分享
時(shí)間:
15-1(接上)第二十八節(jié)
leisure-chair休閑椅
leisure =lei(拼音:累)+ sure你太累了,也該歇歇了,“空閑”
stainless steel不銹鋼
詞根tain=keep
stain“污跡,斑點(diǎn)”,如blood stains血跡
stainless“不銹的”
entertain=enter + tain(keep)進(jìn)入后就想留下來(lái),1“使娛樂,使快樂”2“招待,款待”
detain =de(down)+ tain(keep)強(qiáng)制性地留下來(lái),動(dòng)詞“拘留”,例:The police sustained the suspect.警察已經(jīng)挽留了嫌疑犯。
obtain=ob(to)+ tain(keep)主動(dòng)留下來(lái),于是讓你得到了,動(dòng)詞“獲得,得到”,例:Further information can be obtained from our head office.通過我們的總部你可進(jìn)到進(jìn)一步的信息。
maintain=main + tain(keep)把主要的東西留下來(lái)
1“維持”,如maintain a family維持一個(gè)家庭
2“維修”,如maintain a machine維修一臺(tái)機(jī)器
desk-lamp臺(tái)燈
brand
1“牌子”,如the brand of the desk-lamp這個(gè)臺(tái)燈的牌子
2“打烙印于”,例:The cattle was branded with its owner’s name這頭牛被打上了農(nóng)場(chǎng)主的名字。
這個(gè)詞來(lái)源于美國(guó)西部的“拓荒”運(yùn)動(dòng),很像中國(guó)的西部大開發(fā),無(wú)外乎就是很多人向西部推進(jìn),來(lái)開發(fā)出很多的農(nóng)場(chǎng)和田地,一點(diǎn)點(diǎn)地讓美國(guó)從東部向西部繁榮起來(lái),這時(shí)就產(chǎn)生了一個(gè)特別的人群,cowboy牛仔,牛仔在飼養(yǎng)自己牛群的時(shí)候有一個(gè)麻煩,經(jīng)常牛群會(huì)混雜在一起,很難分清楚到底是誰(shuí)家的,這時(shí)他們就想到了一個(gè)很簡(jiǎn)單的方法,在看牛的身上烙上自己的名字,比如牛是老俞家的,就在牛屁股上烙上“俞”字。在這時(shí)產(chǎn)生了一個(gè)特殊的人maverick,相傳是個(gè)大農(nóng)場(chǎng)主,但是他不在自己的牛身上打任何烙印,為什么?如果人人都打上自己的名字,那么沒有打上名字的就是maverick家的,但是呢,一些農(nóng)場(chǎng)主會(huì)忘記在自己的牛身上打上烙印,于是maverick的牛便越來(lái)越多,很快成為最富有的農(nóng)場(chǎng)主。
leisure-chair休閑椅
leisure =lei(拼音:累)+ sure你太累了,也該歇歇了,“空閑”
stainless steel不銹鋼
詞根tain=keep
stain“污跡,斑點(diǎn)”,如blood stains血跡
stainless“不銹的”
entertain=enter + tain(keep)進(jìn)入后就想留下來(lái),1“使娛樂,使快樂”2“招待,款待”
detain =de(down)+ tain(keep)強(qiáng)制性地留下來(lái),動(dòng)詞“拘留”,例:The police sustained the suspect.警察已經(jīng)挽留了嫌疑犯。
obtain=ob(to)+ tain(keep)主動(dòng)留下來(lái),于是讓你得到了,動(dòng)詞“獲得,得到”,例:Further information can be obtained from our head office.通過我們的總部你可進(jìn)到進(jìn)一步的信息。
maintain=main + tain(keep)把主要的東西留下來(lái)
1“維持”,如maintain a family維持一個(gè)家庭
2“維修”,如maintain a machine維修一臺(tái)機(jī)器
desk-lamp臺(tái)燈
brand
1“牌子”,如the brand of the desk-lamp這個(gè)臺(tái)燈的牌子
2“打烙印于”,例:The cattle was branded with its owner’s name這頭牛被打上了農(nóng)場(chǎng)主的名字。
這個(gè)詞來(lái)源于美國(guó)西部的“拓荒”運(yùn)動(dòng),很像中國(guó)的西部大開發(fā),無(wú)外乎就是很多人向西部推進(jìn),來(lái)開發(fā)出很多的農(nóng)場(chǎng)和田地,一點(diǎn)點(diǎn)地讓美國(guó)從東部向西部繁榮起來(lái),這時(shí)就產(chǎn)生了一個(gè)特別的人群,cowboy牛仔,牛仔在飼養(yǎng)自己牛群的時(shí)候有一個(gè)麻煩,經(jīng)常牛群會(huì)混雜在一起,很難分清楚到底是誰(shuí)家的,這時(shí)他們就想到了一個(gè)很簡(jiǎn)單的方法,在看牛的身上烙上自己的名字,比如牛是老俞家的,就在牛屁股上烙上“俞”字。在這時(shí)產(chǎn)生了一個(gè)特殊的人maverick,相傳是個(gè)大農(nóng)場(chǎng)主,但是他不在自己的牛身上打任何烙印,為什么?如果人人都打上自己的名字,那么沒有打上名字的就是maverick家的,但是呢,一些農(nóng)場(chǎng)主會(huì)忘記在自己的牛身上打上烙印,于是maverick的牛便越來(lái)越多,很快成為最富有的農(nóng)場(chǎng)主。