胡敏讀故事記單詞第8篇

若水221147 分享 時間:
WORDS
ardent a.熱心的,熱情的,熱烈的
arena n.1.表演場地,競技場 2.活動場所
aristocrat n.貴族
armor n.盔甲,裝甲,保護物
armour 見armor

array n.1.展示,陳列,一系列? 2.排列,隊形 3.衣服,盛裝 4.數(shù)組,陣列 vt.1.排列,配置(兵力) 2.打扮,裝飾
arrogant a.傲慢的,自大的
arson n.縱火(罪)
artery n.1.動脈? 2.干線,要道
articulate a.1.善于表達的,發(fā)音清晰的? 2.表達得清楚有力的? vt.1.明確有力地表達 2.清晰地吐(字),清晰地發(fā)(音)

artillery n.1.火炮,大炮? 2.炮兵(部隊)
ascend vi.漸漸上升,升高? vt.攀登,登上
ascertain vt.查明,弄清,確定
ascribe vt.1.(to)把...歸因于 2.把...歸屬于
ashore ad.在岸上,上岸

aspiration n.強烈的愿望,志向,抱負
aspire vi.渴望,追求,有志于? [b][color=#ff0000]ass? n.1.笨蛋,傻瓜 2.驢
assassination n.刺殺,暗殺
assault vt.(武力或口頭上的)攻擊,襲擊
assert vt.1.肯定地說,斷言 2.維護,堅持

assert oneself 堅持自己的權(quán)利,顯示自己的權(quán)威

The Advent of a New Day
As he drove the armored car around the arena in preparation for the assault on the President, Buck McCoy was having second thoughts. He had never aspired to this level of crime. And it was still quite difficult to ascertain how he had ascended to be given this task by his boss. He had always been good at simple arson and as well as an array of other tasks, but an assassination of the President of Botswana? He wasn't ready for this and he was ready to get his ass out of there.
As Buck thought about it some more, he could only ascribe his involvement to his articulate brother. Always wanting to be among the aristocrats of crime, his brother asserted himself whenever he could into deeper levels of daring. This time,however, his arrogant behavior was going to cause Buck the loss of his life. And Buck didn't like that. Now it was time for him to assert his own thoughts, and he would stay ardent with his decision not to take part in this foolishness.
So he left the arena and drove down to the boat that would take him ashore off the island where he had been testing his artillery.Yes, this was a risk to leave a job like this, but now it was Buck's aspiration to give up crime all together and find a career that was less stressful and damaging to his arteries. Maybe now his health would improve and he could live a less stressful life.

新的一天的來臨  
 當(dāng)他駕著裝甲車在活動場所周圍準(zhǔn)備對總統(tǒng)發(fā)起攻擊時,巴克.麥科伊正想他的心事。他從來沒有追求過這種水平的犯罪,他仍然很難弄清他是如何升到這種高位讓老板委以如此重任的。對于一般的縱火和一系列其他的活動來說,這些一直不在話下,但暗殺博茨瓦納總統(tǒng)他行嗎?他沒有準(zhǔn)備好干這個,他準(zhǔn)備徹底擺脫這種愚蠢的行為。
  經(jīng)過再三考慮,巴克只能把這一次的卷入歸因他那能言善辯的哥哥。由于一貫想成為罪犯中的貴族,他哥哥只要有可能就會顯示自己更加高超的冒險水平。然而這一次他的自大行為將導(dǎo)致巴克丟掉性命,而巴克并不喜歡這樣?,F(xiàn)在應(yīng)該是堅持自己的想法的時候了,他有熱情堅持自己的決定,不參預(yù)這種愚蠢的事情。
  因此他離開活動場所,開車來到一條船邊,這條船將帶他離島上岸,他一直在這座島上測試他的大炮。是的,離開這樣的工作是一種冒險,但是現(xiàn)在巴克有一種強烈的愿望,那就是徹底即出江湖,尋找一份壓力更小、不那么損傷腦筋的工作。也許現(xiàn)在他的健康狀態(tài)會有所好轉(zhuǎn),生活壓力也會有所減少。
18196