文小秘 > 英語資料 > 英語單詞 > 記單詞 > within的用法總結(jié)大全

within的用法總結(jié)大全

陳鈴1147 分享 時間:

within的用法你知道哪些?今天小編給大家?guī)韜ithin的用法,希望能夠幫助到大家,下面小編就和大家分享,來欣賞一下吧。

within的用法總結(jié)大全

within的意思

adv. 在內(nèi),在里面,在屋內(nèi),在心中,心里是

prep. 不超過,在…的范圍內(nèi),在…能達到的地方,在…內(nèi),在…里面

n. 內(nèi)部,里面

within用法

within可以用作介詞

within表示狀態(tài)時還可作“在…內(nèi)心里”解; 表示環(huán)境時作“在(某組織、團體等)的成員當中”解; 表示數(shù)目時作“不超出”解。

within用作介詞的用法例句

I'll be coming within an hour.一小時之內(nèi)我就會到。

No fishing is allowed within a twenty mile limit.二十英里范圍內(nèi)不準垂釣。

This is a task well within your ability.這完全是你力所能及的工作。

within用法例句

1、The turning point in the process of growing up is when you discover the core of strength within you that survives all hurt.

當你從內(nèi)心深處找到一種可以忍受一切痛苦的堅強力量時,你的成長歷程就會出現(xiàn)飛躍。

2、We found a cyst and I suctioned off the liquid within.

我們發(fā)現(xiàn)了一個囊腫,我把其中的液體吸了出來。

3、Any property which does not sell within six weeks is overpriced.

任何房產(chǎn)如果6周內(nèi)還賣不出去就說明定價過高。

丨時間介詞 in, after, within丨

時間介系詞In 意為"在…以后,在…以內(nèi)"。

1. 如動詞是非延續(xù)性動詞,如come, see, stop, arrive等,介系詞in表示"在…以后";

In 表示以現(xiàn)在為起點, 談將來的情況;after表示從某一時刻算起的一定時間之后。

I'll come back in about one hour.

我大約一小時后回來。

I'll be back shortly after ten o'clock.

我十點過一點回來。

2. 如動詞是持續(xù)動詞,如learn, work, study等,介系詞in表示"在…以內(nèi)"。

It looks like rain in an hour or two.

噢,看起來一兩個小時內(nèi)要下雨。

Remember? I once covered a distance of 5 miles in two hours.

記得嗎?我曾經(jīng)在兩小時內(nèi)跑了五英里。

3. in, within皆可表示事情發(fā)生的整個時期或一段時間內(nèi),in強調(diào)事情發(fā)生的全部過程的時間,有完成的意思;within強調(diào)事情發(fā)生的全過程不超過...時間。

In和within表示"在…以內(nèi)"時,可互相代替使用,但句子中的動詞必須是非延續(xù)性動詞。

But the ice cream will melt within a few minutes, too.

但這冰淇淋在幾分鐘內(nèi)也會化掉的。

Trust him, he will be back here in (within) a few minutes.

相信他,他會在幾分鐘之內(nèi)趕回來。

經(jīng)濟學(xué)人雙語精讀|全民醫(yī)療:Within Reach

Universal health care, worldwide, is within reach

The case for it is a powerful one—including in poor countries

一、觸手可及用英文怎么說?

標題中的within reach就是觸手可及的意思。在這里我們簡單看下within這個詞,within作介詞講時表示“在……之內(nèi)”,比如我們常說的“within the law”,合法,在法律許可范圍內(nèi)。

關(guān)于觸手可及的英文表達,不管是在文學(xué)作品還是在政府類文件中我們經(jīng)常用within reach來表達,所以文章的標題里面的within reach理解為觸手可及會更地道些。下面我們來看下觸手可及在政府文獻和其他文件中的使用:

1、We should be inspired by the Secretary-General's words in his recent article on breaking the nuclear deadlock: “solutions are within our reach; we must grasp them.”

我們應(yīng)當從秘書長在他最近寫的打破核僵局的文章中獲得靈感,他寫道:“解決方案觸手可及;我們必須牢牢抓住。”

2、Setting an LDN national voluntary target and implementing the measures to achieve it will bring a number of significant benefits within reach.

設(shè)定土地退化零增長的國家自愿目標并執(zhí)行實現(xiàn)目標的各項措施,將產(chǎn)生諸多觸手可及的巨大好處。

具體在漢譯英和英譯漢的過程中還是要結(jié)合上寫文語境選擇具體的翻譯文本進行翻譯。比如這樣一個句子:夢想是遙遠的但也是觸手可及的,這個句子里面我們就可以使用within reach來表達;同樣的觸手可及也不止within reach一種表達,比如華為的宣傳語connecting world就可以被翻譯為“世界觸手可及”。那同樣的觸手可及也可以用reachable來表達。比如陳冠希2015年初片的紀錄片合集《觸手可及》英文版就用到了reachable。同樣我們中文里面關(guān)于觸手可及這件事情在古詩中也有描寫的,比如我們都熟知的李白的《夜宿山寺》中“危樓高百尺,手可摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人。”的英文版里面是這樣描寫的:Its tower is one hundred feet high. You could reach out and pluck a star.We all spoke in hushed voices, lest we disturb the folks up above.這里的reach out 也同樣可以理解為觸手可及。

二、全民的專業(yè)表達?

“全民醫(yī)?!?Universal health care,這個已經(jīng)是一個固定性的專業(yè)表達。但是關(guān)于全民的表達在政府工作報告中還是有很大的區(qū)別的,比如在17年李克強的政府工作報告中分別三次提到了全民,“全民健身計劃,全民閱讀,全民國防教育”三次全民的表述各不相同。而這也體驗了翻譯的奧妙即翻譯是一個主觀性很強的東西,只要做到忠于原文,表達清楚意思和立場即可,當然必要情況下還是要注意表達的有文采些。當然了對于一個專業(yè)的譯者來說,雖然沒有標準答案,但是別人翻譯的好的地方我們就要總結(jié),我們一起看下17年政府工作報告中的幾處全民的翻譯:

1、We will strengthen national defense education among the general public, and step up national defense mobilization and readiness of reserve forces.

加強全民國防教育、國防動員和后備力量建設(shè)。

2、We will promote coordinated development of recreational and competitive sports and sports industries, and launch extensive Fitness-for-All initiatives so that more people will enjoy sports and stay fit and healthy.

統(tǒng)籌群眾體育,競技體育,體育產(chǎn)業(yè)發(fā)展,廣泛開展全民健身,是更多人享受運動快樂,擁有健康體魄。

3、We will work hard to foster a love of reading in our people and enable them to learn more about science.

大力推進全民閱讀,加強科學(xué)普及。

正文精讀

結(jié)構(gòu)分析:

本篇文章還是經(jīng)濟學(xué)人的慣用套路,整個essay還是以小見大,文章整體先從背景介紹(第一段到第四段)入手,從5歲孩子夭折數(shù)量的減少得出:不實施全民醫(yī)保就是對醫(yī)療科技的浪費,接著開始通過列舉全民醫(yī)保的優(yōu)缺點(第5到第11段)正反面的例子論證,從而充分證明實施全民醫(yī)保迫在眉睫的必要性。最后一部分通過列舉近幾年用于醫(yī)療救助的耗資從另一個角度穩(wěn)固文章的論點。同時將全民醫(yī)保這一措施的實施升華到民族健康問題上來,并在文章最后再次點題,全民基本醫(yī)療有助于實現(xiàn)醫(yī)療的潛力。

分析完整篇文章的結(jié)構(gòu),不難發(fā)現(xiàn)這是一篇典型的觀點類文章寫作。同時也是畢業(yè)論文的一個經(jīng)典的參考模板。而且重要的是文章里面的每一小章節(jié)單獨拎出來仍舊可以成為一篇完整的觀點類寫作。下面讓我們一起走進今天精讀的內(nèi)容講解,感受外媒眼中的全民醫(yī)保。

BY MANY measures the world has never been in better health. Since 2000 the number of children who die before they are five has fallen by almost half, to 5.6m. Life expectancy has reached 71, a gain of five years. More children than ever are vaccinated. Malaria, TB and HIV/AIDS are in retreat.

從許多方面來看,世界從沒像現(xiàn)在這樣健康。自2000年以來,5歲之前夭折的兒童數(shù)量下降了近一半,至560萬。人們的預(yù)期壽命提高了5歲,達到71歲。接種疫苗的兒童比以往任何時候都多。瘧疾、肺結(jié)核和艾滋病正節(jié)節(jié)敗退。

這段話中需要注意的問題就是否定詞和比較級的連用,“否定詞+比較級”是英語中一個比較有用的表達,它的字面意思表示“不更”、“不比……更”如:

He is not richer than before.

他并不比以前富有。

但是在很多情況下,“否定詞+比較級”不能按照字面意思來理解,而是要根據(jù)具體的語境進行靈活處理(尤其是當句子中省略了隱含的than短語時更要注意)。如文章原文:

BY MANY measures the world has never been in better health。

這句話的字面意思是世界更健康過。

其實也就是說現(xiàn)在是世界最健康的時候??梢暈榫渥幽┦÷粤藅han now,即:

The world has never been in better health than now.

世界從沒有像現(xiàn)在這樣健康過。

同時呢,為了讓聯(lián)萌的粉絲更好的掌握這個結(jié)構(gòu),小編將自己整理的常見的幾種否定詞+比較級的翻譯方法和大家分享:

一、 否定詞為not

這類句子的基本義為“沒有更……”、“不會更……”、“不比……更”,根據(jù)不同的語境可以譯為“再……不過”、“非常……”、“……得不得了”、“最……”等。如:

1、We got fantastic support—we could not have asked for more.

我們得到了極大的支持可以說說是最大的支持了。

2、We got fantastic support—we could not have asked for more.

這消息來的太及時不過了。

二、 否定詞為never

這類句子的基本義為“從未更……”,根據(jù)不同的語境可以譯為“從未如此……”、“最……”等。如

I have never found a better teacher.

這是我找到的最好的老師。

三、 否定詞為nothing

這類句子的基本義為“沒有什么更……”,根據(jù)不同的語境有時可以直譯,有時也譯為“最……”、“再……不過了”等。如:

I like nothing better than a nice long walk along the beach.

我最喜歡的莫過于在沙灘上散步。

四、 否定詞為little

這類句子的little主要修飾兩個比較級,一個是better,另一個是more。

1. Little better 的意思是“不比……好”(強調(diào)其“不好”的一面)。如:

His second suggestion was little (=not much) better than his first.

他的第二個建議比第一個好不了多少。

2. Little more 的意思是“只”、“僅僅”(強調(diào)其“少”的一面)。如:

The wait was very brief, little more than an hour.

等待的時間很短,不過個把小時。

除上面提到的兩個搭配外,little偶爾也修飾其他比較級。如:

The new model is little faster than the old one.

新型號比老型號快不了多少。

五、 否定詞為no

這類句子的基本義為“沒有……更……”,根據(jù)不同的語境有時可以直譯,有時也譯為“最……”、“非常”、“再……不過了”等。如:

No news could be more delightful to me.

這消息最令我高興。

同時,需要注意的是no+比較級+than是一個很有用的結(jié)構(gòu),除上面各例中與比較級連用表示最高級外,還有下面五種用法,所以拿出你的小本本動筆記:

1、強調(diào)比較級形容詞的反面:

She looks no older than her daughter.

她看起來和她女兒一樣年輕。

2、表示一般意義的否定,通常譯為“不更”“不比….更”

This hotel is better than another one and it is no more expensive.

這家旅店比另一家好而且不比那家貴。

3、表示“實際上”、“簡直是”

He is no better than a thief.

他簡直就是個小偷。

4、用于否定兩者,意為“不……也不……”、“……和……都不”。如:

Tom is no more rich than Jack is.

杰克不是有錢人,湯姆也不是。

5、表示“遠非”。如:

We are no closer to the truth.

我們還遠沒有找到真理。

Yet the gap between this progress and the still greater potential that medicine offers has perhaps never been wider. At least half the world is without access to what the World Health Organisation deems essential, including antenatal care, insecticide-treated bednets, screening for cervical cancer and vaccinations against diphtheria, tetanus and whooping cough. Safe, basic surgery is out of reach for 5bn people.

不過,取得的進步與醫(yī)療具有的潛力之間的差距卻可能是前所未有的大。世界上至少有一半的人無法獲得世界衛(wèi)生組織認定的最基本的醫(yī)療服務(wù),包括產(chǎn)前保健、經(jīng)殺蟲劑處理過的蚊帳、宮頸癌篩查,以及預(yù)防白喉、破傷風(fēng)及百日咳的疫苗。有50億人得不到安全的基本外科手術(shù)治療。

這段話需要注意的問題是,考研的同學(xué)都會遇到的長難句的處理。

我們都知道長難句是英語學(xué)習(xí)中的一個非常大的難點,很多同學(xué)還沒認真看就先畏難退縮了。其實這是一個很不明智的選擇。認真分析,先找出句子的主干,然后再看各個并列成分在句子中所作的成分。這樣先拆整為零便于理解然后在化零為整,長難句就迎刃而解了。

我們拿文章中的這個句子為例:

At least half the world is without access to what the World Health Organisation deems essential, including antenatal care, insecticide-treated bednets, screening for cervical cancer and vaccinations against diphtheria, tetanus and whooping cough.

這個句子我們不難看出句子的主干是At least half the world is without access to what這樣一個系+介搭配的句子,表達了世界上至少有一半的人無法獲得什么,而后面的what引導(dǎo)的是賓語從句,就是無法獲得的內(nèi)容,然后在從句后有個including引導(dǎo)的分詞結(jié)構(gòu),其實是賓語補足語。那理清了具體的結(jié)構(gòu)這句話的含義就非常明確了。翻譯為:

世界上至少有一半的人無法獲得世界衛(wèi)生組織認定的最基本的醫(yī)療服務(wù),包括產(chǎn)前保健,經(jīng)殺蟲劑處理過的蚊帳,宮頸癌篩查。

為了給大家鞏固化整為零再化零為整的用法,我們繼續(xù)看一個考研真題:

Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.

本句的主干是Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class(對于資本與工業(yè)進行如此大規(guī)模的非個人操縱,極大地增加了股東作為一個階層的數(shù)量與重要性),后面的an element in national life(國民生活中的一個元素)是shareholders的同位語,也就是說股東就是國民生活中的一個元素,后面的representing irresponsible wealth(代表著不負責(zé)任的財富)作element的后置定語,而detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business(與土地及土地所有者的責(zé)任相分離,差不多也與企業(yè)的管理責(zé)任相分離)又是wealth的后置定語。因此句子的完整翻譯是:

對于資本與工業(yè)進行如此大規(guī)模的非個人操縱,極大地增加了股東作為一個階層的數(shù)量與重要性-他們在國民生活中代表著不負責(zé)任的財富,這種財富與土地及土地所有者的責(zé)任相分離,差不多也與企業(yè)的管理責(zé)任相分離。


within的用法總結(jié)大全相關(guān)文章:

最新個人工作總結(jié)

高二數(shù)學(xué)必背知識點總結(jié)大全

部隊工作總結(jié)模板

高二物理必背知識點總結(jié)大全

年終總結(jié)簡短

工作總結(jié)精辟簡短范文大全

售后服務(wù)個人工作總結(jié)

個人工作總結(jié)范文

上半年工作總結(jié)

部隊工作總結(jié)800字

358250