英文清明節(jié)演講稿簡單常用講演稿
演講要注意技巧,同時需要一篇好的演講稿,小編為大家整理了英文清明節(jié)演講稿簡單常用講演稿,歡迎大家閱讀。
篇一
qing ming festival and its origin
qing ming, which means clear and bright in chinese, falls on april 5th this year. it is both the fifth term in the traditional lunar calendar and a festival to hold memorial ceremony for the dead. it is a time to express one's grief for his lost relatives. an ancient elegiac poem, which described a grievous woman, was read that vines tangled in vain and weeds crept in the graveyard, and her husband slept there lonely. it was so difficult to endure for her as if summer in the day and winter at night. and her only wish was to reunite with him after death.
people often go to sweep and weed graves with whole family and take a walk in the countryside as well. in tang dynasty, the habit of taking an excursion on this day was developed. at this time, spring returns and dominates the earth again. the feel of growing life is in the air, with sap ascending in trees and buds bursting. and the willow branches inserted on each gate add vigor and vitality to the surroundings. but it actually means more than that. this custom can be traced back to over one thousand years ago.
during the period of spring and autumn in the jin kingdom, one of the king's sons was called chong er. jealous of his talent, a concubine falsely accused him of rebellion to make her son the crown prince. he had no choice but to flee and with him were some officials. they hid themselves in a mountain and went hungry for quite some time. an official named jie zitui took great pain to cut some flesh from his thigh and cooked it for chong er. when the fact was known the young master was moved to tears and knelt down in gratitude. and jie replied his best repayment should be a just king. they lived a life of hunger and cold for three years until the evil concubine died. many soldiers were sent to look for him and to escort him back home. going into the carriage, he saw an official packed an old mat onto a horse, he said laughingly, 'what on earth is the use of that? throw it away!' jie zitui heard it and sighed, 'it is hardship that can be shared with his majesty but not prosperity.' so he went away quietly and lived in seclusion with his old mother.
as chong er became king, he rewarded many people but he forgot jie zitui. he did not realize it until was reminded. however his invitation was refused and he flared up. soldiers were ordered to burn up the mountain to force jie to come out. finally they found jie and his mother scorched under a willow. he would rather die than yield to the power. chong er was so overwhelmed with regret that he ordered people hold memorial ceremony for jie. so every year on that day folks mourned for him and the day before ate cold meals, which avoided making fire. later the custom of inserting willow branches on gates was also added.
篇二
Qing Ming, which means clear and bright in Chinese, falls on April 5th this year. It is both the fifth term in the traditional lunar calendar and a festival to hold memorial ceremony for the dead. It is a time to express one's grief for his lost relatives. An ancient elegiac poem, which described a grievous woman, was read that vines tangled in vain and weeds crept in the graveyard, and her husband slept there lonely. It was so difficult to endure for her as if summer in the day and winter at night. And her only wish was to reunite with him after death.
清明,這意味著在中國清晰明亮,適逢今年四月五日。這是第五學期在傳統(tǒng)的農(nóng)歷和節(jié)為死者舉行紀念儀式。這是一個時間來表達自己的悲痛,他失去了親人。一個古老的挽歌詩,它描述了一個嚴重的女人,改為葡萄糾纏徒勞和雜草在墳墓里,和她的丈夫睡有寂寞。這是很難忍受的她好像晚上在夏季和冬季的一天。和她的愿望是與他團聚后死亡。
篇三
Qing Ming, which means clear and bright in Chinese, falls on April 5th this year. It is both the fifth term in the traditional lunar calendar and a festival to hold memorial ceremony for the dead. It is a time to express one's grief for his lost relatives. An ancient elegiac poem, which described a grievous woman, was read that vines tangled in vain and weeds crept in the graveyard, and her husband slept there lonely. It was so difficult to endure for her as if summer in the day and winter at night. And her only wish was to reunite with him after death.
People often go to sweep and weed graves with whole family and take a walk in the countryside as well. In Tang Dynasty, the habit of taking an excursion on this day was developed. At this time, spring returns and dominates the earth again. The feel of growing life is in the air, with sap ascending in trees and buds bursting. And the willow branches inserted on each gate add vigor and vitality to the surroundings. But it actually means more than that. This custom can be traced back to over one thousand years ago.
清明節(jié),這意味著清明,落在今年4月5日。它既是傳統(tǒng)的農(nóng)歷第五項和節(jié)日為死者舉行紀念儀式。這是一個時間來表達一個失去親人的悲痛。一個古老的挽歌詩,描述了一個痛苦的女人,讀到葡萄藤纏繞在虛榮和雜草爬在墓地,和她的丈夫睡在那里孤獨。它是如此難以忍受她好像晚上當天夏季和冬季。和她唯一的愿望就是死后與他團聚。
人們經(jīng)常去掃描和雜草墳墓和全家在鄉(xiāng)下散步。在唐代,采取一次短途旅行的習慣在這一天。在這個時候,春天的回報并再次主宰地球。的感覺越來越多生活在空氣中,在樹木和味蕾與sap提升破裂。和柳樹的樹枝插入每個門上添加生機與活力的環(huán)境。但它實際上意味著更多。這種風俗可以追溯到一千多年前。
篇四
During the Period of Spring and Autumn in the Jin Kingdom, one of the King's sons was called Chong Er. Jealous of his talent, a concubine falsely accused him of rebellion to make her son the crown prince. He had no choice but to flee and with him were some officials. They hid themselves in a mountain and went hungry for quite some time. An official named Jie Zitui took great pain to cut some flesh from his thigh and cooked it for Chong Er. When the fact was known the young master was moved to tears and knelt down in gratitude. And Jie replied his best repayment should be a just king. They lived a life of hunger and cold for three years until the evil concubine died. Many soldiers were sent to look for him and to escort him back home. Going into the carriage, he saw an official packed an old mat onto a horse, he said laughingly, 'What on earth is the use of that? Throw it away!' Jie Zitui heard it and sighed, 'It is hardship that can be shared with his majesty but not prosperity.' So he went away quietly and lived in seclusion with his old mother.
在晉國春秋時期,國王的一個兒子,名叫重耳。嫉妒他的才能,妾誣陷他謀反讓她的兒子太子。他只好逃走,他被一些官員。他們躲在一座山,就餓了相當長的一段時間。正式命名為介子推了巨大的痛苦,從他的大腿割點肉熟了重耳。當事實被少爺感動得流下了眼淚,跪下感謝。和杰說他的回報應該是一個公正的國王。他們過著饑寒交迫的生活三年,直到邪惡妾死了。許多士兵被派去尋找他,把他護送回家。進入車廂,他看到一個官方把舊墊子上一匹馬,他笑著說,“到底是什么,使用?把它扔了!”介子推聽到它,嘆了口氣,“這是困難的,可以分享陛下但不富裕?!庇谑撬颓那碾[居與他的老母親。
篇五
During the Period of Spring and Autumn in the Jin Kingdom, one of the King's sons was called Chong Er. Jealous of his talent, a concubine falsely accused him of rebellion to make her son the crown prince. He had no choice but to flee and with him were some officials. They hid themselves in a mountain and went hungry for quite some time. An official named Jie Zitui took great pain to cut some flesh from his thigh and cooked it for Chong Er. When the fact was known the young master was moved to tears and knelt down in gratitude. And Jie replied his best repayment should be a just king. They lived a life of hunger and cold for three years
春天和秋天期間金王國,國王的一個兒子叫莊Er。嫉妒他的才華,妾誣告他的反抗讓她的兒子皇太子。他別無選擇,只能逃跑,被一些官員。他們躲在一座山去餓了很長一段時間。一位官員名叫介子推了巨大的痛苦減少一些從他的大腿肉和煮熟的Chong Er。當事實被年輕的主人感動得熱淚盈眶,跪下來感激之情。和杰回答說他最好的回報應該是國王。他們過著饑餓和寒冷的生活了三年
相關(guān)