試析雙關視角解析《老友記》的幽默

若水221147 分享 時間:
  論文摘要:在現(xiàn)代英語中,雙關(pun)被歸納為一種幽默的修辭方式,巧妙地利用詞的諧音、詞的多義或歧義等,在同一句話里同時表達不同的意義,以形成語言生動活潑、幽默詼諧或嘲弄譏諷的修辭效果。本文以美劇《老友記》(friends)中的對話為實例,對其中運用的雙關進行詳細分析,以使人們能更好地理解雙關幽默語言的特點,掌握其文化內涵,從而提高理解和運用英語語言的能力。 
  論文關鍵詞:雙關;諧音;多義;歧義;《老友記》 
   
  《老友記》是很受大家歡迎的一部美劇,每集只有20分鐘左右,因此課間我經常會放給學生們觀看,寓教于樂。學生們認為這部劇好玩又好看,還可以鍛煉聽力與口語。這部劇最精彩之處莫過于它的臺詞了,大量的幽默充斥其中,其中有不少都是通過雙關(pun)這一語法現(xiàn)象表現(xiàn)出來的,我特地選了一些與大家一起探討一下。 
  雙關是英語中一種常見的修辭手法。該修辭格巧妙地利用詞的諧音、詞的多義或歧義等,在同一句話里同時表達不同的意義,以形成語言生動活潑、幽默詼諧或嘲弄譏諷的修辭效果,使人讀來忍俊不禁。英語中雙關語的構成需要兩個基本條件,即雙重情境和多義詞或同音異義詞。其構成方式主要有四種: 
  一、同音異義雙關 
  同音異義雙關又稱為諧音雙關,利用同音詞或者發(fā)音相近的詞所代表的不同意思構成一種幽默的語境。 
  例如瑞秋與羅斯因吵架而分手,羅斯不甘心而盡力挽回,于是瑞秋說“accept that”(接受事實吧),而羅斯卻聽成“except what?”(除非什么?)。在原文中“accept”與“except”音與形都相近,而且意思也正好對立,反映出羅斯根本不想分手,不放過任何一絲希望的迫切心情。 
  又比如錢德發(fā)現(xiàn)喬伊同時和兩個女孩進行交往,而其中一個是他暗戀的,于是他竭力慫恿喬伊選擇另外的一個女孩,喬伊對錢德的建議很奇怪,于是錢德只好解釋說:I just think it’s time for you to settle down. Make a choice. Pick a lane.(我就是認為你該定下來了,作個選擇,愛你所愛。)誰知喬伊竟把a lane誤聽成一個女孩的名字Elaine,于是問道:Who’s Elaine?(誰是艾蓮?)令人哭笑不得。也活靈活現(xiàn)的表現(xiàn)出喬伊文化水平較低,道德觀念不強的人物特性。 
3181