有關(guān)外事禮儀的基本要求

舒淇0 分享 時(shí)間:

外事禮儀指的是我國(guó)基層公務(wù)員參與涉外交往時(shí)所須遵守的基本禮儀規(guī)范,它涉及的范圍較廣,為了增進(jìn)大家對(duì)外事禮儀的了解,下面小編為大家?guī)?lái)有關(guān)外事禮儀的基本要求,希望對(duì)您有所幫助!

有關(guān)外事禮儀的基本要求

一、講究?jī)x表與衣帽整潔,面、手、衣履要潔凈。男子的頭發(fā)、胡須不宜過(guò)長(zhǎng),應(yīng)修剪整齊。指甲要經(jīng)常修剪,一般與指尖等長(zhǎng),不留污垢,保持手部清潔,若手部有疾癥或疤痕要戴手套。衣著要整潔筆挺,不能有褶皺,鈕扣均應(yīng)整齊,褲扣不能在室外或公共場(chǎng)合整理。襯衣一般為白色硬領(lǐng),袖與下擺不露出外套,并放入褲內(nèi)。要按交際場(chǎng)所或交際需要著裝。禮服、領(lǐng)帶或領(lǐng)花應(yīng)結(jié)好,佩戴端正,并備潔凈手絹與梳子。皮鞋應(yīng)擦亮。不要在人前做剔牙、摳鼻、掏耳、剪指甲、搔癢等不雅的小動(dòng)作。也不要在人前打哈欠、伸懶腰、打噴嚏、擦鼻涕、咳嗽,打噴嚏時(shí)應(yīng)用手帕、餐巾紙捂口鼻,面向一旁,避免發(fā)出大聲響。

二、舉止大方得體,態(tài)度和藹端莊,精神飽滿自然,言行檢點(diǎn)。站、坐、走都要符合常規(guī),任何失禮或不合禮儀的言行者會(huì)被視為有失體面。

三、說(shuō)話客氣,注意身份。說(shuō)話時(shí)神情衿持和藹,面帶微笑。隨便與人攀談是失禮行為,萍水相逢,應(yīng)在有人介紹后方可交談。

四、遵守公共秩序,不打攪、影響別人,尊重別人。不隨意指責(zé)別人或給別人造成麻煩或不便。發(fā)表議論與指責(zé)別人會(huì)被認(rèn)為缺乏教養(yǎng)。在圖書館、博物館、醫(yī)院、教堂等公共場(chǎng)所都應(yīng)保持安靜。在隆重的場(chǎng)合,如舉行儀式、聽講演、看演出等,要保持肅靜。

外事翻譯的基本要求

在外事活動(dòng)中,每一名外事翻譯既是專職翻譯,又是外事工作者,在這種特殊的身份下,外事翻譯者不僅要具備專職的翻譯素質(zhì),而且需要具備外事工作者的素質(zhì)。具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1、政治立場(chǎng)要堅(jiān)定

在外事活動(dòng)中,每一名外事活動(dòng)翻譯者都必須具有堅(jiān)定的、正確的政治立場(chǎng)。具體體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:

①站穩(wěn)立場(chǎng)。要做到忠于祖國(guó),忠于人民,忠于政府。

②掌握政策。對(duì)于我國(guó)黨和政府的路線、方針、政策,尤其是我國(guó)的外交、外事政策,外事翻譯不僅要及時(shí)了解,認(rèn)真學(xué)習(xí),

而且還應(yīng)當(dāng)深入體會(huì),全面理解。

③提高警惕。在從事翻譯工作的具體過(guò)程中,外事翻譯一定要遵守外事紀(jì)律,嚴(yán)守外事機(jī)密,保持高度的政治警惕,在任何情況下,都不得將我方內(nèi)部情況向外方人士隨意泄露。

2、專業(yè)知識(shí)要過(guò)硬

在從事外事翻譯時(shí),要精通語(yǔ)言文字,達(dá)到專業(yè)水準(zhǔn),并且要講究職業(yè)道德。

①精通語(yǔ)言文字。第一,外事翻譯人員至少應(yīng)該精通一門外語(yǔ),并且最好還能再掌握第二門、第三門外語(yǔ);第二,外事翻譯人員必須擁有較高的本國(guó)語(yǔ)言文字修養(yǎng),不但要精通現(xiàn)代漢語(yǔ),而且還應(yīng)該精通古代漢語(yǔ);第三,外事翻譯人員還應(yīng)該要掌握一定的翻譯技巧。

②達(dá)到專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。翻譯要做到“信、達(dá)、雅”?!靶拧本褪且矣谠模g準(zhǔn)確;“達(dá)”就是譯文要通順,翻譯要流暢;“雅”就是語(yǔ)言典雅,翻譯優(yōu)美。在外事工作中,必須將“信”置于首位,同時(shí)對(duì)“達(dá)、雅”予以兼顧。

③講究職業(yè)道德。要做到不要忘記自己的身份,喧賓奪主;翻譯時(shí)不得任意刪改,偷工減料;不得濫竽充數(shù),不懂裝懂;不得隨心所欲,篡改原話、原意;不得生編濫造,無(wú)中生有。

3、前期準(zhǔn)備要充分

在進(jìn)行翻譯工作之前,翻譯人員的前期準(zhǔn)備也非常重要,因?yàn)檫@對(duì)其在翻譯過(guò)程中的發(fā)揮有一定的影響。

①明確具體任務(wù)。在翻譯工作開始之前,應(yīng)該要明確具體的翻譯任務(wù)。有可能的話,最好還要對(duì)翻譯的基本內(nèi)容、服務(wù)的主要對(duì)象,以及工作的具體時(shí)間、地點(diǎn)予以明確;

②了解相關(guān)環(huán)節(jié)。在遵守有關(guān)規(guī)定的前提下,翻譯人員應(yīng)該對(duì)本人工作的基本環(huán)節(jié)有所了解,以便為每項(xiàng)具體環(huán)節(jié)所有可能涉及到的內(nèi)容或者問(wèn)題提前作好翻譯上的準(zhǔn)備;

③熟悉有關(guān)背景。對(duì)于翻譯對(duì)象的有關(guān)背景,如個(gè)人特點(diǎn),雙邊關(guān)系,我方意圖,近期大事,國(guó)內(nèi)外政治與經(jīng)濟(jì)發(fā)民的新動(dòng)向、新問(wèn)題,都要盡可能地加以熟悉;

④適應(yīng)現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境。如果條件允許,翻譯人員應(yīng)當(dāng)提前到達(dá)工作現(xiàn)場(chǎng),以便對(duì)有關(guān)工具設(shè)備進(jìn)行調(diào)試或者試用,并做好其他有關(guān)的臨場(chǎng)準(zhǔn)備工作;

⑤掌握評(píng)議特點(diǎn)。對(duì)于有關(guān)作者的寫作特點(diǎn),有關(guān)人員的口音特征,有關(guān)語(yǔ)言文字在翻譯方面的主要疑難之處,翻譯人員亦應(yīng)盡量加以掌握。

4、知識(shí)面要廣泛

一名稱職的翻譯人員必須要具有豐富的專業(yè)知識(shí)與社會(huì)知識(shí)。

①要學(xué)習(xí)國(guó)學(xué)知識(shí)。從事翻譯工作一定要具備有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)文化的知識(shí)。對(duì)有關(guān)的名著、典章、制度、人物、諺語(yǔ)、習(xí)俗等等,都應(yīng)當(dāng)努力學(xué)習(xí)掌握,加強(qiáng)積累。

②要學(xué)習(xí)國(guó)際知識(shí)。從事翻譯工作還必須努力學(xué)習(xí)與本職工作有關(guān)的國(guó)際知識(shí)。通過(guò)學(xué)習(xí),了解相關(guān)交往對(duì)象,開闊視野,提高翻譯工作水平。

③要學(xué)習(xí)外事知識(shí)。對(duì)于與外事工作有關(guān)的一切知識(shí),翻譯人員要認(rèn)真學(xué)習(xí),要精益求精,更好地?fù)?dān)負(fù)起翻譯工作的重任。

④要學(xué)習(xí)當(dāng)今時(shí)事。對(duì)于當(dāng)今時(shí)事政治、國(guó)內(nèi)外大事,翻譯人員均應(yīng)了如指掌,并且能夠迅速地判明其是非曲直。

外事禮儀的注意事項(xiàng)

1.遵守社會(huì)公共道德。

2.遵守時(shí)間,不要失約.嚴(yán)緊在工作和休閑時(shí)間打攪外賓.參加活動(dòng)要按約定時(shí)間到達(dá)不守時(shí)是失禮的表現(xiàn).但也不要過(guò)早的到達(dá),以免使主人未準(zhǔn)備好而難堪。

3.尊敬老人和婦女,上下車輛,出入門應(yīng)讓他們先行。

4.舉止端莊,注意言行,不要做一些異乎尋常的動(dòng)作;不要用手指指人.不喧嘩、不許放大笑、不在遠(yuǎn)距離大聲喊人,走路不要搭肩膀;站、坐姿勢(shì)要端正,不要坐在椅子扶手上.坐下時(shí)腿不要亂蹺、搖晃,更不要把腿搭在椅子扶手上,也不要把褲管撩起.手不要搭在臨近的椅子背上.女同志不要叉開雙腿。

5.切勿隨地吐痰,不亂扔煙蒂或其他廢棄物品。

6.公共場(chǎng)合不可以修指甲、挖耳朵、搔癢、搖腿、脫鞋、打飽嗝、伸懶腰、哼小調(diào)、打噴嚏、打哈欠時(shí)應(yīng)用手帕捂住嘴鼻,面向一旁,避免發(fā)出聲音。

7.吸煙應(yīng)注意場(chǎng)合,參加活動(dòng)前不要吃蒜、蔥等味大的東西。

8.衣著要注意清潔、整齊,特別是衣領(lǐng)和手帕要經(jīng)常洗換,頭發(fā)、胡須要經(jīng)常修整。

9.日常生活中見面時(shí)要互致問(wèn)候,談話時(shí)注意勿談?wù)摷膊∨c不愉快的事。

10.涉外性送禮在涉外性的各種友好交際中,為了向他人表示慰問(wèn)、祝賀或感謝,往往需要贈(zèng)送一些物美價(jià)廉的小禮物。

1318139