英語六級閱讀分值分布明細(xì)
英語六級閱讀分值分布明細(xì)都有哪些?2023年英語六級閱讀的分值是怎么分布的呢?下面就讓小編給大家?guī)碛⒄Z六級閱讀分值分布明細(xì),希望大家喜歡!
英語六級閱讀分值分布明細(xì)
英語六級總分為710分,其中閱讀部分分值為248.5分,占整張試卷分值的35%,選詞填空占5% 10個題,每小題3.55分,長篇閱讀占10% ,10個題,每小題7.1分。仔細(xì)閱讀占20% 10個題,共2篇,每篇5個小題,每小題14.2分。答題時間為40分鐘,在這部分你要達(dá)到149分為及格,做對18個左右。
提高英語閱讀成績的方法
1、了解文章main idea(主要意思)
做英語閱讀理解就好像做語文閱讀理解時一樣,要知道這篇文章的主旨或者說是中心思想,對文章所講的主旨內(nèi)容和它的中心思想做到心里有數(shù)。達(dá)到一種高度——只要一做英語閱讀理解題,腦子里就要條件反射的蹦出main idea,然后再去閱讀問題和文章。
2、先看問題,再粗讀文章
帶著尋找main idea的思想,先去看一遍問題,把問題中的關(guān)鍵詞圈出來,然后再去粗略的讀一遍文章。在讀的時候,不用做到每個單詞都看懂,每句話都能翻譯出來。只要對文章大致上有一個了解就夠了,這樣文章的main idea也就出來了。
要注意的是,在讀到覺得跟所問問題有關(guān)聯(lián)的句子的時候,可以先用筆把句子勾出來,在上邊標(biāo)記上有關(guān)聯(lián)的問題的題號,然后接著往下讀。
3、精讀問題和所標(biāo)記的句子
讀完通篇的同時,也把跟問題有關(guān)的的句子畫出來了,這個時候再去精讀標(biāo)記的句子,仔細(xì)研究問題和跟問題有關(guān)的句子,琢磨其意思,盡量做到胸有成竹,然后再回答每一個問題。
英語六級考試必讀文章
下面是小編整理的一篇與玫瑰傳說有關(guān)的英語六級考試必讀文章,一起來讀一讀吧。
People have been passionate about roses since the beginning of time. In fact, it is said that the floors of Cleopatras palace were carpeted and that the wise and knowing Confucius had a 600-book library specifically on how to care for roses.
人類有史以來就鐘情于玫瑰。 據(jù)說,克婁巴特拉宮殿的地面就鋪滿了嬌嫩的玫瑰花瓣,博學(xué)的孔子有600冊藏書專門講述如何培育玫瑰。
The rose is a legend on its own. The story goes that during the RomanEmpire, there was an incredibly beautiful maiden named Rhodanthe.Her beauty drew many zealous suitors who pursued her relentlessly.Exhausted by their pursuit, Rhodanthe was forced to take refuge from her suitors in the temple of her friend Diana. Unfortunately, Diana became jealous. And when the suitors broke down her temple gates to get near their beloved Rhodanthe, she became angry tuming Rhodanthe into a rose and her suitors into thorns
玫瑰本身就是一個傳說,在羅馬帝國時代,有一個名叫羅丹斯的美麗絕倫的少女。她的美麗引來了無數(shù)狂熱的求婚者鍥而不合地追求她。羅丹斯實在招架不住了,不得不到朋友狄安娜的神廟里躲避她的求婚者。不幸的是,狄安娜產(chǎn)生了嫉妒之心。當(dāng)求婚者沖進(jìn)了神廟的大門,要接近他們所愛戀著的羅丹斯時,狄安娜一怒之下將羅丹斯變成了一枝玫瑰花,將她的求婚者變成了花刺。
In Greek legend, the rose was created by Chloris, the Greek goddess of flowers. It was just a lifeless seed of a nymph that Chloris found one day in a clearing in the woods. She asked the help of Aphrodite, the goddess of love, who gave her beauty. Dionysus, the god of wine, added nectar to give her a sweet scent, and the three Graces gave her charm, brightness and joy. Then Zephyr, the West Wind, blew away the clouds so that Apollo, the sun god, could shine and made this flower bloom And so the Rose was born and was immediately crowned the Queen of Flowers.
在希臘傳說中,玫瑰是希臘花神克羅斯創(chuàng)造的。當(dāng)初玫瑰只是林中一個仙女的尚無生命的一粒種子。一天,花神克羅斯偶然在森林的一塊空地上發(fā)現(xiàn)了它。克羅斯請求愛神阿佛洛狄特賦予了它美麗的容貌,讓酒神狄俄尼索斯?jié)矠⒘松窬?,使它擁有了芬芳的氣味。又有美惠三女神將魅力、聰穎和歡樂賜予了它。隨后,西風(fēng)之神吹散了云朵,太陽神阿波羅用光茫將其照耀并使它開花。玫瑰就這樣誕生了,并立即被封為花中之皇后。
The frist true primary red rose seen in Europe was"Slaters Crimson China" introduced in 1792 from China, where it had been growing wild in the mountains. Immediately, rose breeders began using it to hybridize red roses for cultivation. Ever since, the quest for the perfect red rose has been the Holy Grail ofrosarians: a fragrant, disease-resistant, long-lasting, Iong-stemmed, rebloaming, perfectly formed rose with a clear non-fading vivid red color. Absolute perfection still hasnt been attained, and of course never will!
歐洲見到的第一枝真正的原色紅玫瑰叫做“斯萊特中國深紅”,于1792年從中國引進(jìn)。當(dāng)時,它.直生長在中國山區(qū)的野地里口玫瑰培育者馬上開始用它進(jìn)行雜交種植。從此,尋求完美的紅玫瑰一直是玫瑰栽培者所追求的理想。這種玫瑰應(yīng)具有芳香的氣味、抵御疾病的能力,持久的花期、修長的花莖、反復(fù)開花的本領(lǐng)、優(yōu)美的體態(tài)以及不褪色的純鮮紅顏色。然而,絕對的完美卻始終未達(dá)到,當(dāng)然也永遠(yuǎn)無法達(dá)到!
There is a special rose language invented as a secret means of communication between lovers who were not allowed to express their love for one another openly. In the mid 18th century the wife of the British ambassador in Constantinople described this in her letters, which were published after her death. These letters inspired many books on the language of flowers, each describing the secret message hidden in each flower. A red rose bud stands for budding desire.An open white rose asks "Will you love me?" An open red rose means "Im full o flove and desire",while an open yellow rose asks "Dont you love me any more?"
人們發(fā)明了一種特殊的玫瑰語言,作為不被允許公開示愛的情侶間秘密交流的方式。18世紀(jì)中期,英國駐君士坦丁堡大使的`夫人在信中對此做了描述。這些信件激發(fā)了許許多多關(guān)于花草語言書籍的問世,每一本書都對每種花所隱藏的信息進(jìn)行了描述。一朵紅玫瑰花蕾代表萌發(fā)中的情欲,一枝盛開的白玫瑰則是在探問:“你會愛我嗎?井一枝綻開的紅玫瑰的含義是:“我對你滿懷著愛意和渴望竹,而一枝開放的黃玫瑰則是在詢問:“你是不是不再愛我了?”
英
語六級考試必讀文章大全Boys English grades are up to a tenth worse when high numbers of girls are in the class with them, though girls grades are unaffected.
當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語成績要下降10%,而女生們的成績則不受影響。
Boys do worse in English when there are many girls in their class,researchers will say today, contradicting the widely held belief that girls are always a good influence on boys in school.
研究人員今天宣稱,當(dāng)班上女生人數(shù)較多時,男生的英語就會變得較差。而人們以往普遍認(rèn)為,在學(xué)校中,女生對男生總是有積極影響。
Boys do best with as few girls as possible in English lessons at primary and secondary school, Steven Proud, a research student at Bristol Uruversity, will tell the Royal Economic Societys conference.
布里斯托大學(xué)的研究生史蒂文 普勞德將在皇家經(jīng)濟(jì)學(xué)會的會議上宣布:對于J,學(xué)與初中的英語課而言,女生越少,男生成績越好。
But when it comes to maths and science, both boys and girls at primary school aclueve up to a tenth of a grade more when there is a high proportion of gids in the class, Proud found.
然而史蒂文 普勞德同時發(fā)現(xiàn)在數(shù)學(xué)與科學(xué)學(xué)科上,女生人數(shù)多對男女生都有積極影響_成績可以提高10%。
英語六級考試文章
There was a rich merchant who had 4 wives. He d the 4th wife the most and adorned her with rich robes and treated her to delicacies. He took great care of her and gave her nothing but the best.
從前,一位富有的商人娶了四個老婆。他最他的小老婆,給她華麗的衣裳和美味佳肴。他對她體貼入微,把最好的東西都給了她。
He also loved the 3rd wife very much. He’s very proud of her and always wanted to show off her to his friends. However, the merchant is always in great fear that she might run away with some other men.
商人也很愛第三位老婆。他為她感到驕傲,并常把她作為在面前炫耀的資本。但他同時也憂心忡忡,怕她與其他跑了。
He too, loved his 2nd wife. She is a very considerate person, always patient and in fact is the merchant’s confidante. Whenever the merchant faced some problems, he always turned to his 2nd wife and she would always help him out and tide him through difficult s.
當(dāng)然,商人也愛二老婆,她既善解人意又耐心。事實上,她是商人的紅顏。每每遇到困難,他就會找她,而她也總能幫助他走出困境,度過難關(guān)。
Now, the merchant’s 1st wife is a very loyal partner and has made great contributions in maintaining his wealth and business as well as taking care of the household. However, the merchant did not love the first wife and although she loved him deeply, he hardly took notice of her.
至于大老婆,她是一位忠誠的,替他照料生意、打理務(wù),忙里忙外,可謂勞苦功高。然而,盡管她愛得這么深,商人卻偏不鐘于她,甚至沒把她放在心上。
One day, the merchant fell ill. Before long, he knew that he was going to die soon. He thought of his luxurious and told himself, “Now I have 4 wives with me. But when I die, I’ll be alone. How lonely I’ll be!”
一日,商人得了重病,他自知將不久于人世。當(dāng)他回顧自己奢華的一生,不禁心中悵然:“現(xiàn)在我雖然有四個老婆相伴,但死后卻要孤零零一人。多啊!”
Thus, he asked the 4th wife, “I loved you most, and owed you with the finest clothing and showered great care over you. Now that I’m dying, will you follow me and keep me company?” “No way!” replied the 4th wife and she walked away without another word.
于是,他問小老婆:“我最疼你,給你買最漂亮的衣服,還對你呵護(hù)備至。現(xiàn)在我就要這個了,你愿意隨我而去,與我相伴嗎?”“絕不可能!”她丟下一句話,徑自走開了。
The answer cut like a sharp knife right into the merchant’s heart. The sad merchant then asked the 3rd wife, “I have loved you so much for all my life. Now that I’m dying, will you follow me and keep me company?” “No!” replied the 3rd wife. “Life is so good over here! I’m going to remarry when you die!” The merchant’s heart sank and turned cold.
小老婆的回答如一把尖刀插在商人心上。的商人繼而問第三個老婆:“我一直對你寵愛有加。如今,我將不久于人世,你愿意隨我而去,與我相伴嗎?”“不!”她道,“人間的多么美好啊!你死后我會改嫁他人!”商人的心倏地下沉,漸漸變冷。
He then asked the 2nd wife, “I always turned to you for help and you’ve always helped me out. Now I need your help again. When I die, will you follow me and keep me company?” “I’m sorry, I can’t help you out this time!” replied the 2nd wife. “At the very most, I can only send you to your grave.” The answer came like a bolt of thunder and the merchant was devastated.
他再轉(zhuǎn)向二老婆,問道:“我常常求助于你,你也總能為我排憂解難。現(xiàn)在我想再請你幫一次忙。我死后,你愿意隨我而去,與我相伴嗎?”“很抱歉,這一次我?guī)筒涣四?,”她說,“我最多只能讓你入土為安?!边@句話猶如晴天霹靂,商人徹底絕望了。
Then a voice called out: “I’ll leave with you. I’ll follow you no matter where you go.” The merchant looked up and there was his first wife. She was so skinny, almost like she suffered from malnutrition. Greatly grieved, the merchant said, “I should have taken much better care of you while I could have!”
這時,旁邊傳來一個聲音:“我愿意隨你一同離去。無論你到哪里,我都會跟著你?!鄙倘颂痤^,看到了自己的大老婆。她是那么消瘦,一副營養(yǎng)不良的樣子。商人悲痛萬分,他說:“我過去就應(yīng)該好好地你啊!”
Actually, we all have 4 wives in our lives
其實,我們每個人的一生都有四位相伴。
The 4th wife is our body. No matter how much time and effort we lavish in making it look good, it’ll leave us when we die.
小老婆代表我們的軀體。無論我們花費(fèi)多少的和精力想去裝扮她,我們死后它終會棄我們而去。
Our 3rd wife is our possessions, status and wealth. When we die, they all go to others.
第三位老婆代表財產(chǎn)、地位與。一旦我們?nèi)鍪治魅?,它終究會轉(zhuǎn)向他人。
The 2nd wife is our family and friends. No matter how close they had been there for us when we’re alive, the furthest they can stay by us is up to the grave.
二老婆則代表了我們的家人與朋友。我們活著的時候,無論他們與我們多么親近,他們最多也只能到墓前送我們最后一程。
The 1st wife is in fact our soul, often neglected in our pursuit of material, wealth and sensual pleasure.
至于大老婆,她則是我們的。當(dāng)我們沉迷于物質(zhì)、金或感官享受的時候,她常常會被遺忘在一旁。
Guess what? It is actually the only thing that follows us wherever we go. Perhaps it’s a good idea to cultivate and strengthen it now rather than to wait until we’re on our deathbed to lament.
結(jié)果呢?她才是與我們相伴的。也許從現(xiàn)在開始,我們就應(yīng)該悉心好她,而不是等到臨終之際才悔恨不已